Тут выяснилось следующее. Во-первых, «Квай» — неточное произношение, правильнее «Кхвэ». Но, главное: реальный мост, построенный военнопленными, стоит на реке Мэклонг, а Квай (точнее, Кхвэ Ной) — это ее приток. Собственно, название и переводится как «малый приток». С какой-то целью автор романа перенес действие с реки на приток. Всё это пришлось раз за разом объяснять приезжим, у которых, видимо, возникал некоторый диссонанс из-за таких сложностей.
Подоспело оригинальное решение: переименовать верхнюю часть реки Мэклонг — ту, где мост и которая до впадения Кхвэ. Ее переименовали в Кхвэ Яй (то есть «Большой приток»). Таким образом мост оказался на реке, название которой примерно соответствует книге. А река Мэклонг стала в четыре раза короче, поскольку теперь так называется только ее нижняя часть, после слияния.
Если вы все ещё не запутались, вот ещё два курьёзных факта: фильм «Мост через реку Квай» снимался не на реке Квай и, вообще, не в Таиланде, а на Шри-Ланке. Зато именно на реке Квай снимались сцены другой классической ленты — «Охотник на оленей».
Кстати, в России больше известна другая книга Пьера Буля. Хотя тоже по голливудским экранизациям. Она называется «Планета обезьян».
Хотите увидеть реку и этот знаменитый мост?
Lime Tour предлагает эксклюзивный отдых в плавучем отеле 5* на реке Квай.
Присоединяйтесь к нашим турам и вы узнаете много новых, удивительных и достоверных фактов.