LIME TOUR ХУАХИН
Однокоренные слова в тайском и русском языках
Тайский и русский относятся к разным языковым семьям, поэтому однокоренных слов в исконной лексике этих языков быть не должно. Но они есть, благодаря обширным заимствованиям из языка буддизма – индийского пали, с которым русский входит в одну, индоевропейскую языковую семью.

Например, русские «жизнь», «живот» и тайское «чиви́т» (ชีวิต) – однокоренные слова, восходящие к одному протоиндоевропейскому корню.

Тайское «сатхани́» (สถานี) и его русский перевод, «станция», тоже однокоренные, от протоиндоевропейского корня со значением «стоять» (сравни также «стан», «станица»).
Похоже звучат и более поздние заимствования. Например, тайское слово «кру» («учитель») – это ни что иное, как искаженное «гуру», слово, пришедшее в русский язык не так давно. Русское «чай» и тайское «ча» – потомки одного и то же китайского названия напитка.

Мы надеемся, что эти связи помогут вам запомнить несколько полезных тайских слов.

Ну, и, конечно же, и в русском, и в тайском бесчисленное множество современных англицизмов, которые звучат похоже. В тайском варианте у них будет ударение на последний слог: пицца́, компьютё, лемон, футбон, кафе́ (в значении «кофе»), щоколэт, опера́, кхонсёт (концерт), тхэкси и т.д. Некоторые заимствования, например, «суп» и «салат», звучат по-русски и по-тайски почти идентично.

Хотите познакомиться с Таиландом поближе? Присоединяйтесь к нашим турам по Хуахину и его окрестностям. Вы узнаете много новых, удивительных и достоверных фактов.

Связаться с нами

Напишите нам или заполните форму